Перевод "by virtue of" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение by virtue of (бай ворчу ов) :
baɪ vˈɜːtʃuː ɒv

бай ворчу ов транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, we can skip that.
Uh, by virtue of the power invested in me... and by virtue of the solemn promises you have made...
You can rise now.
Так, это можно пропустить...
И пользуясь данными мне полномочиями, я объвляю вас мужем и женой.
Можете встать. Это все.
Скопировать
To confer, converse and otherwise hobnob with my brother wizards.
And I hereby decree that until what time if any, that I return the Scarecrow, by virtue of his highly
Oh, Toto!
Чтобы пообщаться поближе с моими братьями мудрецами.
А пока, до специального указа, до момента моего возвращения, чучело, благодаря своим удивительным мозгам, будет править страной вместо меня, и ему будут помогать железный дровосек, который станет руководствоваться порывами своего волшебного сердца, и Лев, исполненный храбрости!
Тото! Вернись!
Скопировать
But they have one thing you haven't got. A diploma.
Therefore, by virtue of the authority vested in me by the Universitatus Committeeatum E Pluribus Unum
-Th.D.?
Но у них есть то, чего нет у тебя: аттестат!
И так, властью, данной мне самым Великим из Всех университетов на Земле, я с радостью вручаю вам диплом доктора Думанья!
Доктор Думанья?
Скопировать
I arrest you, Count! In the name of the Tsar, surrender your sword, or I'll summon the army!
As you know, for an armed attack at night... the penalty, by virtue of Decree 1200, is...
This looks like armed robbery!
Фамильный враг заклятый, ты много сделал зла, но пробил час расплаты!
За то, что посягнул ты на добро Горешков и оскорбил меня, отмщу я, не помешкав! Во имя Отца и Сына...
Что случилось?
Скопировать
Um... this one will do it.
By virtue of the power vested in me, I hereby perform this wedding ceremony.
Do you, Catherine, take Arthur as your lawful wedded husband
Его надо будет одеть.
Властью предоставленной мне, я провожу эту свадебную церемонию.
Кэтрин, берешь ли ты Артура в законные мужья, чтобы...
Скопировать
Put the ring on her finger.
Now, by virtue of the power vested in me,
I now pronounce you husband and wife.
Наденьте кольцо на палец.
Теперь, властью данной мне,...
Я объявляю вас мужем и женой.
Скопировать
We have informed all nations concerned that we consider the original decision to be irrevocable!
members of the people's council assembled here on the day of the termination of the British mandate by
"The United States of America... "...is proud to be the first nation to recognize the new State of Israel...
Мы заявляем Объединенным нациям, что это решение останется неизменным.
Поэтому мы, члены Народной Ассамблеи, сегодня, в день истечения Британских полномочий, пользуясь своим национальным и историческим правом... и опираясь на резолюцию генеральной ассамблеи ООН, объявляем о создании государства Израиль.
"Соединенные Штаты Америки рады первыми приветствовать... новое государство Израиль"...
Скопировать
We all keep changing ceaselessly.
We exist only by virtue of our actions.
But if we allow ourselves to change to where we become torturers or sacrificial animals, then anything is possible.
и, что мы все постоянно меняемся.
Хороший человек или плохой - определяется его поступками.
Однако эти поступки у одного человека могут быть диаметрально противоположными, он может быть, одновременно, и палачом и приносимой на закалывание скотиной,
Скопировать
I cashier you!
By virtue of the powers conferred to me.
What do you have to say to shuffle off?
Я увольняю Вас со службы!
В силу возложенных на меня полномочий.
Что Вы можете сказать в свое оправдание?
Скопировать
With this ring as a token of my love and affection, I thee wed.
By virtue of the authority vested in me, I now pronounce you husband and wife.
You may kiss the bride.
— этим кольцом как символом моей любви и преданности...
- ƒанной мне властью, € обь€вл€ю вас мужем и женой.
ћожете поцеловать невесту.
Скопировать
Well, I'm afraid you'll have to, sir. Dick around with me.
The Supreme Court, by virtue of the Sexual Discrimination Act... ... saysthatanyonewho triesout for a
Now, if you wish to cut me based on my performance, that's your right.
Что же, боюсь, вам придется, сэр.
Верховный суд, в силу Акта о половой дискриминации гласит... каждому, кто хочет попробовать себя в спортивной команде... должно быть предоставлено такое же право, как и всем остальным.
Поэтому если вы хотите меня "зарезать", исходя из моих способностей - это ваше право.
Скопировать
It may look superficially like a moss, in fact, its common name is clubmoss, but actually, it's fundamentally different.
By virtue of those tough thick cells in its stem, it's more rigid than any moss.
Today, it only grows to that sort of height.
Его общее название - плаун, оно поверхностно походит на мох, но фактически, это другое растение.
На основании тех жестких толстых ячеек в его стебле, плаун более прочен чем любой мох.
Сегодня он имеет такие размеры.
Скопировать
Well, that doctor was Colonel Leroux.
And he saved my life simply by virtue of the fact that he stopped torturing me before I died.
I... I just couldn't stand it any more.
Врачом был полковник Леру.
Он спас мне жизнь просто тем, что прекратил пытать меня раньше, чем я умер.
Я просто больше не вынес бы.
Скопировать
" Over three and a half centuries ago, strengthened by faith and bound by a common desire for liberty a small band of Pilgrims sought out a place in the New World where they could worship according to their own beliefs.
Therefore, I, Josiah Bartlet, President of the United States by virtue of the authority and laws vested
I'll see you out there, sir.
"Более трёх с половиной веков назад, движимые верой и связанные общим желанием к свободе ...небольшая группа английских колонистов нашла себе место в Новом Свете где они могли поклоняться богу в соответствии со своими верованиями.
Поэтому я, Джозая Бартлетт, Президент Соединенных Штатов на основании полномочий и законов, возложенных на меня провозглашаю этот день национальным праздником Дня Благодарения".
Увидимся там, сэр.
Скопировать
You're sitting here with a noose around your neck... ready to die for someone whose balls haven't even dropped?
By virtue of the authority vested in me through the territory of Nevada,
I do hereby order these men to hang by their necks... until their feet quit kicking.
Ты готов умереть за какого-то сопливого подростка?
Властью, данной мне штатом Невада,..
...я приказываю казнить этих людей через повешение.
Скопировать
Very well.
By virtue of the authority vested in me
Ow!
Очень хорошо.
Предоставленной мне властью...
Ой!
Скопировать
I hear that later today they'll even be hittin' some golf balls.
By virtue of the draw, Mr. Jones will hit first,
And then suddenly, in that moment, I felt as if I could hear the earth breathing' beneath me.
Они даже умеют бить по мячу.
Дамы и господа, согласно жеребьевке, мистер Джонс будет первым, мистер Хэген вторым, а затем мистер Джуну.
В тот момент я почувствовал, что слышу, как дышит земля.
Скопировать
To modernize the city in view of all-out expansion, we've created an interdisciplinary multi-media complex.
By virtue of the powers conferred on me, I'II blab on and on.
One, two, one, two...
Модернизировать город для расширения поля деятельности, для создания междисциплинарного центра.
В силу власти, коей я облечен, я могу говорить всякую чепуху.
Раз-два, раз-два.
Скопировать
Sir, you're under arrest.
By virtue of the powers invested in me by Monsieur Laffont...
I must ask you to follow us without resistance.
У меня есть приказ на ваш арест.
Согласно моим обязанностям и по поручению интенданта,..
...попрошу следовать за нами и не оказывать сопротивления.
Скопировать
Hong Kong, February 15th 1919
The 9, by virtue of change, becomes an entirely moving line...
A strong line may become a weak one, and it's in this way that we obtain...
ГОНКОНГ - Февраль 15, 1919
Трансформируясь, девятка становится становится линией.
Жирная линия может стать тонкой и мы получаем...
Скопировать
It gives me tremendous joy to be right.
I-it gives me no joy to see your relationship come undone by virtue of a gift.
I bet you're wrong.
Это доставляет громадное удовольствие, что я прав.
Мне не приятно видеть, твои отношения зашли в тупик от достойного подарка.
Готов спорить, вы не правы.
Скопировать
With this ring, I marry you.
In as much as the two of you have made known your mutual desire and your consent to be married, by virtue
I hereby pronounce you husband and wife.
С этим кольцом я становлюсь твоей женой
По изъявленному вами обоюдному желанию и согласию, данной мне властью
Я торжественно объявляю вас мужем и женой
Скопировать
A part... How come?
Only a part by virtue of the life insurance?
That's what it looks like.
Как это часть?
Со страхования жизни часть?
- Так выходит - И как они это обосновывают?
Скопировать
Why?
By virtue of the fact that it's inappropriate.
I'm not jazzed about taking the heat for you two having those kids doing whatever they're doing in there.
Почему?
Потому что она зловредная. В вашей пьесе ученики творят
Бог знает что, а я не желаю подставляться
Скопировать
Yes, but you're much closer to it than he is.
Look, if this was 1, 500 years ago, by virtue of his size and strength,
Kurt would be entitled to his choice of female partners.
Да, и у тебя несомненно гораздо больше шансов, чем у него.
Пусуди сам, если бы это было 1,500 лет назад, то в силу его размеров и мощи,
Курт имел бы право сам выбирать себе женщин-партнеров.
Скопировать
Consider myself.
I was born rich, certainly, but I remain rich by virtue of exceptional conduct.
I have shown restraint.
Посмотрите на меня.
Я родился богатым, это правда, но остался богатым благодаря своему осознанному поведению.
Я всегда проявлял сдержанность.
Скопировать
Don't worry, I've got this.
Kim, by virtue of his youth and naivete, has fallen prey to the inexplicable need for human contact,
Thank you.
Не беспокойтесь, я займусь этим.
Дамы и господа, уважаемые дочери, пока господин Ким, в силу своей молодости и наивности, пал жертвой необъяснимой нужды в человеческом контакте, разрешите мне вмешаться и уверить вас, что моё исследование непрерывно продолжится, а эти социальные отношения продолжат мешать мне и отталкивать меня.
Спасибо.
Скопировать
That's the law.
By virtue of the powers conferred upon me...
All right, I'll pay!
Это закон.
На основании полномочий, данных мне...
Хорошо, я заплачу!
Скопировать
So, zombie, check this out.
"A zombie is a dead human or animal corpse "that has been resuscitated from death "by virtue of a curse
Who does that sound like, right?
Итак, зомби. Зацени-ка.
"Зомби - мёртвое тело человека или животного воскресшее из мёртвых благодаря заклятью, насланному проклятью или другой неестественной причине".
А? А? Как тебе?
Скопировать
We are not friends. I am his superior officer.
By virtue of rank, if nothing else.
That is enough from you!
Мы не друзья, я стою выше его по чину.
Только по чину и не больше.
Хватит болтать!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов by virtue of (бай ворчу ов)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы by virtue of для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бай ворчу ов не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение